Análisis de equivalencia de la traducción de enunciados fraseológicos en la obra “¡Qué viva la música” de Andrés Caicedo
dc.contributor.advisor | Tenorio Rebolledo, Isabel Cristina | |
dc.contributor.author | Ramírez Medina, Steicy | |
dc.date.accessioned | 2021-09-08T16:29:36Z | |
dc.date.available | 2021-09-08T16:29:36Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.description.abstract | Esta investigación tiene como objetivo el estudio y análisis de los grados de equivalencia del conjunto de enunciados fraseológicos presentes en la obra de Andrés Caicedo ¿¡Qué viva la música!¿, partiendo de un corpus paralelo conformado por la versión original en español y su respectiva traducción al francés ¿Qué viva la música!¿, publicada por la editorial Belfond en el año 2012. Debido a la amplitud cultural de dicha obra, este trabajo se desarrolla en dos grandes etapas, la primera se fundamenta en los procesos de identificación y clasificación de los enunciados fraseológicos de la obra original, mientras que, la segunda encierra los procesos de identificación de la traducción de dichos enunciados y el análisis que busca establecer los grados de equivalencia de la traducción. Finalmente, se observa que la equivalencia parcial predomina por encima de la total, la nula y la aparente, y que la categoría de las fórmulas de transición presenta los mejores resultados en función de sus grados equivalencia. Se concluye haciendo énfasis en la necesidad de continuar trabajando sobre en el campo de la traductología y, de manera específica, en el estudio de la fraseología y sus modelos clasificatorios. | spa |
dc.description.degreelevel | Pregrado | spa |
dc.description.degreename | LICENCIADO(A) EN LENGUAS EXTRANJERAS INGLÉS - FRANCÉS | spa |
dc.format.extent | 1 recurso en línea (75 páginas) | spa |
dc.format.mimetype | application/pdf | spa |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/10893/21331 | |
dc.language.iso | spa | spa |
dc.publisher.faculty | FACULTAD DE HUMANIDADES | spa |
dc.publisher.place | Colombia | spa |
dc.publisher.program | LICENCIATURA EN LENGUAS EXTRANJERAS INGLÉS - FRANCÉS | spa |
dc.rights.accessrights | info:eu-repo/semantics/openAccess | spa |
dc.subject.ddc | Corpus lingüístico | |
dc.subject.ddc | Traducción | |
dc.subject.ddc | Fraseología | |
dc.subject.ddc | Análisis | |
dc.subject.ddc | Equivalencia conceptual | |
dc.title | Análisis de equivalencia de la traducción de enunciados fraseológicos en la obra “¡Qué viva la música” de Andrés Caicedo | spa |
dc.type | Trabajo de grado - Pregrado | spa |
dc.type.coar | http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f | spa |
dc.type.content | Text | spa |
dc.type.driver | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | spa |
dc.type.redcol | https://purl.org/redcol/resource_type/TP | spa |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | spa |
dspace.entity.type | Publication | |
oaire.accessrights | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | spa |
oaire.version | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | spa |
Archivos
Bloque original
1 - 1 de 1
Cargando...
- Nombre:
- 3263 R173a.pdf
- Tamaño:
- 774.82 KB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
- Descripción:
Bloque de licencias
1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
- Nombre:
- license.txt
- Tamaño:
- 14.48 KB
- Formato:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Descripción: